Blogini kertoo kasvivärjäyksestä ja sienivärjäyksestä.
This blog is about dyeing with plants and mushrooms.
Wednesday, June 19, 2013
Harvesting tree leaves Puiden lehtien keruuta
Eilen ilmestyi pihaan sähkölaitoksen auto ja miehet tulivat raivaamaan puita ja pusikkoa talollemme johtavan voimajohtolinjan alta. Siinä muuttuivatkin sitten minun loppuviikon värjäyssuunnitelmani (ja kitkemissuunnitelmani), hyvää värjäysmateriaalia oli nyt hurjat määrät valmiiksi kaadettuna, ja vielä oikeaan aikaankin, kun lehti puissa täysikasvuinen, mutta ei vielä yhtään liian vanha.
IN ENGLISH
Yesterday a car from power company came to our house, and men started to clear trees and bushes growing under the power lines. At once my dye plans for the rest of the week changed (and weeding plans in the garden), there was now a lot of good dye material to gather, trees were felled and now is just the right time to harvest leaves, they are mature, but not too old.
Suurin osa kaadetuista puista oli nuoria koivuja, mutta lisäksi siellä oli tammen oksia ja pari isoa raitaa.
Onneksi puiden lehdistä saatava väri vain paranee, kun niitä liottaa viikon, pari, joten kaikkea ei tarvitse saada värjätyksi juuri nyt. Mahdollisimman paljon pitää kuitenkin kerätä ennenkuin ne alkavat nahistua. Joskus olen kyllä kerännyt jo kuivahtaneitakin lehtiä, ja niistäkin on tullut väriä, mutta mitä tuoreempi, sitä parempi, luulisin. Sopivaa juhannuspuuhaa nyt riittää:)
IN ENGLISH
Most of the trees were birches, but there was also some oak, and couple of big goat willows.
It is good thing that the dye from tree leaves only gets better when they are soaked for a week or two, so I don't have to dye everything just now, but I have to try to gather as much leaves as I can in a next couple of days, before the leaves start to wilt. Sometimes I have dyed with already wilted leaves, and gotten color, but I suspect that the more fresh they are, the better. So this is how I will spend my midsummer week-end:)
Ensimmäinen ämpärillinen koivunlehtiä aamupäivällä. Ei uskoisi miten kevyttä tavaraa tuoreet lehdet ovat, tässä on reilu kolme kiloa lehtiä, millä värjää n 500g lankaa keltaiseksi (tai sinisen päälle värjättynä saa vihreää). Tuosta laitoin punnituksen jälkeen lehdet verkkopussiin ja kuumaa vettä päälle niin, että ne peittyivät. Myös kannattaa lisätä liotusveteen pari ruokalusikallista kidesoodaa. Näin lehdet voivat tekeytyä siihen asti, kunnes ehdin hauduttaa ne ja värjätä liemellä. Verkkopussi on kätevä, koska sillä saa lehdet helposti pois liemestä eikä tarvitse nostella painavia kattiloita siivilään.
IN ENGLISH
Here is the first bucketful of birch leaves gathered this morning. You wouldn't believe how light even the fresh leaves are, here is about 3 kilos of leaves, which dyes at least 500grams of yarn yellow (or green if the base color in the yarns is blue). After weighting the leaves I put them in a mesh bag, and in the bucket, then poured hot water over them and left to soak. I also added two spoonfuls of washing soda to the soak water. Now these leaves can wait like this until I have time to simmer and dye with them. Plastic mesh bag is handy, after simmering the leaves are easy to lift up away from the bath, and I don't have to lift all the heavy pot full of liquid.
Pionejani puutarhasta nyt. Hauskaa juhannusta kaikille!
My peonies in the garden now. Have a nice midsummer!
Saturday, June 15, 2013
Rhubarb leaf and tooth fungi Raparperinlehti ja orakkaat
Viime vuonna keräsin raparperinlehtiä 15.6, tosin silloin kesä oli myöhemmässä kuin nyt. Keräsin lehdet, otin varret pois ja laitoin lehdet verkkopussissa kattilaan (ilman verkkopussia lehdistä tulee helposti limamössä, joka on vaikea siivilöidä liemestä ja takertuu lankoihin). Liotin yön yli, tämä ei ehkä ole tarpeen, mutta mainitsen nyt kuitenkin, ja seuraavana päivänä keitin lehtiä tunnin. Annoin liemen jäähtyä, otin lehdet pois ja lisäsin langat. Tuoreita raparperinlehtiä oli 450g/100g lankaa.
Nostin lämpötilan 80°C, pidin siinä tunnin ja annoin jäähtyä siitä sitten yön yli seuraavaan päivään. Lanka värjääntyi keltaiseksi, No1 kuvassa.
Koska liemi näytti edelleen tummalta, lisäsin toiset langat jälkiliemeen, nostin lämmön 80°C, pidin tunnin ja annoin jäähtyä, nyt langat jäähtyivät liemessä kaksi vuorokautta. No 2 kuvassa eli vaaleamman keltainen.
Säästin nämä raparperiliemessä olleet langat erilaisia kokeiluja varten, ne oli säilytetty kuivana ja kasteltu ja huuhdeltu hyvin ennen väriliemeen laittamista.
Raparperinlehdissä on ainakin oksaalihappoa, joka voisi kiinnittää joitakin luonnonvärejä, olen myös kuullut, että lehdissä voisi olla rautaa, mutta tarkkaa tietoa lehtien sisältämistä aineista minulla ei ole. Raparperinlehtien sisältämä oksaalihappo on myrkyllistä. Lehdet pitää keittää ulkona eikä kattilasta tulevia höyryjä ole hyvä hengittää. Käytä kumikäsineitä kun käsittelet raparperinlehtiliemiä!
IN ENGLISH
If you want to try pre-treating yarns with rhubarb leaves before dyeing with other plants, there is still time to harvest rhubarb leaves before they start to flower. I suspect, that they are better before flowering, but don't know for sure.
Last summer I harvested rhubarb leaves June 15th, but then summer was later than now. I harvested the leaves without stems, put them in net bag (without bag, the leaves become easily goop which is very difficult to strain or get from the yarns). I soaked the leaves over night, this may not be necessary, but I'm mentioning exactly what I did. The next day I boiled the leaves for one hour, let them cool down, took the bag of leaves away from the bath and added yarns. I used 450g fresh leaves to 100g of yarn, so that is little over four times as much leaves as yarn.
I raise the temperature to simmer, kept it there for one hour and let cool overnight. The yarn became No 1 in the samples.
Because the bath still looked good, I added another batch of yarns (same amount as in the first bath), dyed as previously and let cool for two days (it just happened that way). This yarn is No 2 in the picture, paler yellow.
I saved these yarns for later experiments, kept them dry and before experiments wet and rinsed them properly.
Rhubarb leaves contain at least oxalic acid, which can be helpful when dyeing with some natural dyes. I have also heard that they might contain iron, but I don't know what exactly they contain. Oxalic acid in rhubarb leaves is poisonous. Work with them outside, and don't breathe the vapors from the pot. Use rubber gloves when you handle rhubarb leaf baths!
Viime talvena tein muutamia kokeiluja erilaisilla orakkailla, kokeilut ovat vielä kesken, niistä sitten joskus myöhemmin, mutta yksi mielenkiintoinen havainto tuli esille viime talvena ja kun raparperinlehtien keruu on nyt ajankohtaista, niin siitä lyhyesti nyt.
Tässä ylläolevassa kuvassa on näytteitä tuoksuorakkailla värjätyistä langoista, mutta sama pätee todennäköisesti myös muihin orakkaisiin kokemusteni mukaan.
Kuivattuja tuoksuorakkaita oli 200g/100g lankaa, liotus, keitto ja keittovaiheessa pH:n nosto ammoniakilla 9. Värjäysvaiheessa pH oli 8, sienet yhtä aikaa liemessä lankojen kanssa.
Värjäyksessä olleista langoista näytteet, ensin pelkät raparperiliemessä olleet langat, joista näkee niiden värin:
No 1 = raparperipuretettu lanka
No 2 = raparperipurettu lanka, ollut rapaperijälkiliemessä
Värjäys tuoksuorakasliemessä, seuraavat näytteet olivat keskenään samassa väriliemessä
No 3 = purettamaton lanka + tuoksuorakas
No 4 = raparperipuretettu lanka no 1 + tuoksuorakas
No 5 = raparperipuretettu lanka no 2 + tuoksuorakas
Värjäys tuoksuorakasliemessä, seuraavat näytteet olivat keskenään samassa liemessä, värjätty eri kerralla kuin edelliset
No 6 = raparperipuretettu lanka no 1 + tuoksuorakas, valitettavasti vain hyvin pieni näytepätkä
No 7 = aluna/viinikivipuretettu lanka + tuoksuorakas
Yllätyksekseni raparperipuretettu lanka no 1 eli vahvimmassa ensimmäisessä raparperiliemessä ollut lanka kiinnitti itseensä tuoksuorakkaan sinisiä väriaineita. Väri näyttää tietysti vihreältä, kun pohjana on raparperilehdistä tullut keltainen, mutta varsinkin No 6 oli oikein hyvä sinivihreä. Aiemmin olen ollut hiukan skeptinen raparperin toimimiseen puretteena, koska vähäisen kokemukseni mukaan sitä käyttämällä värit ovat olleet käytännössä samoja mitä tulisi purettamattomaan lankaan, lisättynä sitten raparperin antamalla keltaisella, mutta tässä tapauksessa raparperin aineet tosiaan kyllä kiinnittivät orakkaiden sinisiä värejä! Aluna/viinikivipuretettu lanka on hyvä sininen/turkoosi, mitä odotinkin.
Vertailussa näkyy hyvin, miten kokonaan purettamattomaan näytteeseen tarttui vain ruskeita väriaineita, samoin kävi raparperilehtipuretus no 2:lle (eli näyte no 5), eli raparperinlehtiliemen jälkiliemessä ei ollut enää niitä aineita mihin orakkaiden siniset väriaineet tarttuivat. Kunpa joku tekisi tutkimuksen, missä testattaisiin raparperinlehtiliemen aineet ennen värjäystä ja ensimmäisen värjäyksen jälkeen.
Alustavan valonkestotestin jälkeen raparperilehtipuretuksen vihreä kesti saman mitä aluna/viinikivipuretetun langan sininenkin. Auringossa nämä orakasvärit haalistuvat kyllä verrattuna indigolla värjättyihin sinisiin eli valonkesto ei ole paras mahdollinen, mutta silti kohtuullinen.
Eli nyt olisi vielä hyvä aika kerätä raparperinlehtiä ja "purettaa" niillä lankoja syksyn sienivärjäyksiin.
IN ENGLISH
Last winter I did some experiments with tooth fungi, they are still not finished and more about them later, but something interesting came up, and because now is the time to harvest rhubarb leaves, here is shortly about it.
In the picture above there are samples dyed with Hydnellum suaveolens, but I suspect the same results may apply to all tooth fungi when it comes with rhubarb leaves.
I used 200grams of dried H.suaveolens/ 100grams of yarn, soaked them, boiled with raised pH 9. When dyeing the pH was 8 and the fungi were in the same bath with the yarns.
First the yarns which I told above, dyed only with rhubarb leaves, so you can see the color before they went to the tooth fungi bath.
No 1 = rhubarb leaf mordanted yarn, first bath
No 2 = rhubarb leaf mordanted yarn, after bath
These yarns were all together in the same Hydnellum suaveolens bath
No 3 = unmordanted sample
No 4 = rhubarb leaf mordanted yarn no 1 + H.suaveolens
No 5 = rhubarb leaf mordanted yarn no 2 + H.suaveolens
These next yarns were in different bath as the previous ones, but dyed with Hydnellum suaveolens
No 6 = rhubarb leaf mordantd yarn no 1 + H.suaveolens, a small sample, but very nice green
No 7 = yarn mordanted with alum + Cream of Tartar
I was very surprised to find out that rhubarb leaf mordanted yarn attached the blue dyes from H.hydnellum suaveolens. The color obviously looks green, because of the yellow base of the rhubarb leaf mordanted yarn, but especially No 6 is a very nice green. Previously I have been a little sceptical about how good rhubarb leaf is for mordanting: using it and not alum with many other natural dyes, I have gotten mostly the same colors as I get with unmordanted yarn, plus the yellow shade the rhubarb gives, but with these tooth fungi rhubarb leaf mordanting did help the blue dyes from tooth fungi to attach to the fiber!
No 7 mordanted traditionally with alum looks blue/turqoise like I expected it to.
You can see from the comparison how the unmordanted yarn took only the brown dyes, and the same happened with rhubarb mordanted yarn No 2 (the sample no 5), I guess whatever the acting chemicals in the rhubarb leaf solution are, they attached in the first bath and there were not enough of them left for in the after bath (even though the color from the after bath was yellow) for the blue dyes to react with. I wish someone would do a study about what chemicals there are in rhubarb leaf bath before and after dyeing.
In preliminary light fastness tests the green from rhubarb leaf and H.suaveolens was about the same fastness as the blue gotten with alum and H.suaveolens. They are not as fast in strong sunlight as blues or greens from indigo-bearing plants (which are superior), but these are reasonable fast.
So now would be a good time to prepare yarn with rhubarb leaves to wait for the mushrooms in the autumn.
Tuesday, June 11, 2013
Flowering woad Kukkiva morsinko
Kukkiva morsinkoni on tänä vuonna jättimäinen. Tuossa on kylläkin kolme kasvia, mutta ne ovat aivan mahtavan kokoisia, varmasti tulee paljon siemeniä:)
IN ENGLISH
My flowering woad is huge this year. There are actually three plants, but they are fabulous. I'm sure they will produce a massive crop of seeds:)
Saturday, June 8, 2013
Dyeing with lichens from trees Värjäystä puiden jäkälillä
Talvella keräsin pihatielle puista tippuneita jäkäliä, laitoin silloin kuvia niistä blogiin tänne. Nyt toukokuussa värjäsin niillä. Sekalaisia jäkäliä oli kuivana yhteensä n 300g. Keitin niitä ensin kahtenä päivänä kolme tuntia, ja koska yleensä laitan mielummin hiukan liikaa kuin liian vähän lankaa väriliemeen (etten saa liian vaaleaa väriä, on aina helpompi laittaa lisää lankaa myöhemmin), niin laitoin nytkin ensimmäiseen liemeen vain 100g purettamatonta valkoista lankaa, lanka meni siis keitettyjen jäkälien sekaan. Jäkälävärjäyksessä keittomenetelmällä ei tarvita mitään puretusaineita.
Haudutin lankaa 80°C pari tuntia, ja koska väri oli vielä aika vaalea, niin annoin langan jäähtyä liemessä seuraavaan päivään, jolloin haudutin taas uudelleen, nyt kolme tuntia, ja annoin jäähtyä vielä yön yli. Tästä langasta tuli tuo vasemmanpuolimmaisin eli väri parani selvästi kun lankaa oli hauduteltu useana päivänä.
Jälkivärien kanssa tein samalla tavalla, haudutus kahtena päivänä, ja ensimmäisestä jälkiväristä tuli keskimmäinen väri, ja toisesta oikeanpuolimmainen, mikä oli jo selvästi vaaleampi. Lopulta jäkälät päätyivät sitten kompostiin, en usko, että niistä olisi tullut enempää väriä.
IN ENGLISH
In winter I collected lichens from our driveway, they had been fallen from the trees during strong winds. I posted pictures of them here in March. In May I dyed with those lichens. I had dry mixed lichens 300grams. First I boiled them for three hours one day, and another three hours the next day, and then added yarn to the bath together with lichens. You don't need any mordants when dyeing with lichens with this method.
I usually like to put rather too little than too much yarn to the bath (so that I don't end up with too pale color, it is always easier to add yarn later), and so I now put 100grams of white unmordanted yarn to the bath. I simmered the yarn and lichens for two hours, cooled overnight, and since the color was a bit too pale for my taste, I simmered it again for three hours the next day, and cooled overnight. This yarn was the color in the left in the picture, and I think it turned out rather nice, so simmering twice was very helpful.
I dyed the two afterbaths the same way, and the first afterbath is the color in the middle and the second afterbath the color in the right. Finally I didn't think the lichens would have yielded any more color so they went to my compost.
Monday, June 3, 2013
New Natural Variegated Grey Uusi harmaa sävylanka
Viime viikolla saimme kehräämöstä satsin uusia lankoja, kehrätty villoista mitä veimme sinne alkutalvesta. Lisää Aarnia ja vähän Maahista, ja sitten myös yksi erä vaalean harmaata sukkalanka Ukkoa. Tosin tästä erästä tuli aika paljon vaaleampaa, mitä meillä oli aiemmin, mutta lisäksi myös värjään sitä heti kun ehdin.
Uutena lankana teetimme Aarniin liukuvaa sävylankaa, missä väri vaihtuu luonnon vaalean harmaasta tummaan harmaaseen ja takaisin. Tein tästä langasta heti pipon, mistä näkee miten väri vaihtuu. Tämmöistä lankaa meillä on ollut aiemminkin ja siitä tulee mm tosi kivoja pitkiä huiveja. Lisäksi aion värjätä sitä, itse asiassa ensimmäiset erät on jo puretettunakin, joten varmaan ennen juhannusta saan sitä kauppaan värjättynä.
Nyt kuitenkin kaupassa on siis jo tätä luonnonharmaata sävylankaa ja vaalean harmaata Ukkoa, samoin molempia löytyy torilta. Molemmat langat ovat n 150g vyyhdeissä, mikä määrä Ukkoa riittää miesten sukkiin ja Aarnia vaikkapa pitkään huiviin.
Ei muuten uskoisi miten kauppa käy villalangalle torilla, vaikka on näin kovat helteet, hyvä vaan:)
IN ENGLISH
Last week we got new yarns from the spinnery, these were spun from the wools we took there late last autumn. More Aarni and a little bit of Maahinen, also a batch of very light grey sock yarn Ukko (which is thick yarn). It turned out lighter grey than we had previously, but I will dye it.
There is now a new colorway in Aarni, natural variegated grey, where the color changes from light grey to dark grey and back. I already knitted a hat out of this yarn, so you can see how the color changes. We have had this kind of yarn earlier, and you can knit very nice long scarves from it, or hats, or sweaters:) I'm going to dye it, too, and I already have the first yarns mordanted, so that I think I will have it dyed in the shop later in June. Both Ukko and Variegated Aarni are 150gram skeins.
Now you can find light grey Ukko and new natural variegated Aarni in my shop, and we have both yarns at the market, too. The weather has been unbelievable (considering it is only the beginning of June) hot here now, 25°C or more every day, and it is hard to believe that people are buying wool yarn at the market in this heat, but lucky for us, they do:)
Uutena lankana teetimme Aarniin liukuvaa sävylankaa, missä väri vaihtuu luonnon vaalean harmaasta tummaan harmaaseen ja takaisin. Tein tästä langasta heti pipon, mistä näkee miten väri vaihtuu. Tämmöistä lankaa meillä on ollut aiemminkin ja siitä tulee mm tosi kivoja pitkiä huiveja. Lisäksi aion värjätä sitä, itse asiassa ensimmäiset erät on jo puretettunakin, joten varmaan ennen juhannusta saan sitä kauppaan värjättynä.
Nyt kuitenkin kaupassa on siis jo tätä luonnonharmaata sävylankaa ja vaalean harmaata Ukkoa, samoin molempia löytyy torilta. Molemmat langat ovat n 150g vyyhdeissä, mikä määrä Ukkoa riittää miesten sukkiin ja Aarnia vaikkapa pitkään huiviin.
Ei muuten uskoisi miten kauppa käy villalangalle torilla, vaikka on näin kovat helteet, hyvä vaan:)
IN ENGLISH
Last week we got new yarns from the spinnery, these were spun from the wools we took there late last autumn. More Aarni and a little bit of Maahinen, also a batch of very light grey sock yarn Ukko (which is thick yarn). It turned out lighter grey than we had previously, but I will dye it.
There is now a new colorway in Aarni, natural variegated grey, where the color changes from light grey to dark grey and back. I already knitted a hat out of this yarn, so you can see how the color changes. We have had this kind of yarn earlier, and you can knit very nice long scarves from it, or hats, or sweaters:) I'm going to dye it, too, and I already have the first yarns mordanted, so that I think I will have it dyed in the shop later in June. Both Ukko and Variegated Aarni are 150gram skeins.
Now you can find light grey Ukko and new natural variegated Aarni in my shop, and we have both yarns at the market, too. The weather has been unbelievable (considering it is only the beginning of June) hot here now, 25°C or more every day, and it is hard to believe that people are buying wool yarn at the market in this heat, but lucky for us, they do:)
Sunday, May 26, 2013
Planting japanese indigo Väritattaren istuttamista
Tavallisesti istutan väritattaren vasta kesäkuussa, samaan aikaan kuin kesäkurpitsan ja muut hallanarat vihannekset, mutta nyt säätiedotus lupaa ensi ja seuraavaksi viikoksi niin lämmintä, että otin riskin ja aloin istuttaa väritattaria ulos jo tänään. Samalla saan tilaa kasvihuoneeseenkin. Toivottavasti ennusteet pitävät paikkansa eikä halloja tulisi enää.
Puutarhassani minulla ei ole mitään isoa peltoa käytettävissä, vaan hyötykasvipenkit ovat hajallaan perennojen ja muun puutarhan väleissä. Kasvihuoneen seinustalle mahtui yksi laatikollinen taimia, loput pääsevät ns. varamaalle, josta vähitellen otan pois perennojen ja pionien taimet pois ja muutan sen kokonaan värikasvien käyttöön. Ainakin tämmöinen olisi tarkoitus.
Seinustan penkki oli muokattu jo toukokuun alussa, ja siihen oli lisätty lantakompostia, minkä jälkeen olin peittänyt penkin lehti- ja ruohosilpulla. Nyt istuttaminen oli helppoa ja maa sopivan kosteaa katteen alla, vaikka täällä ei ole satanut juuri lainkaan koko toukokuussa.
IN ENGLISH
Usually I start to plant tender vegetable plants and japanese indigo plants outside in June, when it is certain that there are no frosts any more, but now the 10 day weather forecast gives such promising high temperatures, that I took a risk and started to plant my japanese indigo outside today. So then I also get more room to plant things inside the greenhouse, too.
In my garden I don't have a big open field, instead I have several smaller beds and perennials growing around. By my greenhouse, I have one bed and I planted there some of the japanese indigo plants. Most of them are going to be planted this year in my so called spare beds, where I have had perennial plants and peony seedlings, which I have now moved away to their proper place, and it will become a place only for dye plants. At least that is the plan.
The bed by the greenhouse was turned in early May, and we added then horse manure compost, and after that I covered the bed with dry leaf and grass clippings and it was ready and waiting for the plants. Now planting was easy and the soil was just the right moisture under the mulch even though we haven't had hardly any rain in all May.
Väritattaren taimet ovat kyllä jo ihan sopivan kokoisia istutukseen ja niillä oli hyvä juuret paakuissa.
Varamaan maa laitettiin kuntoon taimia varten vasta tänään, joten siellä ei ole vielä katetta maan pinnalla.
IN ENGLISH
Japanese indigo plants were big enough for transplanting, and they had good roots.
The spare beds were prepared for planting today, so there is no mulch yet.
Vielä jäi istutettavaa huomiseksi (alkoi sataa), yhteensä laitan nyt n 170 tainta väritatarta ja sitten elo- ja syyskuulla pääsen värjäämään sinistä ensi talven varalle. Eihän se ole kovin paljoa, mutta toivottavasti riittää, koska väritatar on niin satoisa ja antaa paljon väriä.
Peitin istutetut taimet kasvuharsolla, joka saa olla niiden päällä juhannukseen saakka, ja myöhemmin ensi viikolla katan taimien välit ruohosilpulla.
IN ENGLISH
I have still planting to do tomorrow (it started to rain), I have total of about 170 plants of japanese indigo this year. Not very much, but I hope enough for the blue dyeings in August and September for the blue yarn I need for the winter, japanese indigo is such a good plant for indigo.
The plants are covered by horticultural fleece now and I will mulch them with grass clippings later.
Istutin muutaman isoimman taimen myös kasvihuoneeseen, viiniköynnäksen alle, ja toivon näiden ehtivän tehdä kukkia kasvihuoneessa, jotta sitten saisin niistä siemeniä syksyllä.
IN ENGLISH
I also planted the biggest plants inside the greenhouse, under my grapewine, and I hope that these plants will start to flower earlier and I would get seeds from them in the autumn.
Sunday, May 19, 2013
What's happening Kuulumisia
Kevät meni nopeasti ohi. Viimeiset valkovuokot kukkivat ja lehti on tullut puihin viime viikolla.
Meidän piti aloittaa torikausi jo ensi viikolla, mutta auto on reistaillut ja niinpä arkipäivät torilla alkavat vasta kuun vaihteessa ja kesäkuusta lähtien mieheni on taas Helsingissä Kauppatorilla 3-5 päivää viikossa, myyntipäivien painottuessa niihin päiviin, jolloin Helsinkiin tulee isoja risteilijä-laivoja, ja paljon turisteja. Ilmoitan aina kunkin viikon myyntipäivät tänne blogin sivupalkkiin viikon alussa.
Minä olen aloittanut kesän puretuksia ja värjäyksiä ja teen lisää myytävää torille, lankoja, tarikepaketteja, pipoja yms. Tälle kesälle en ole ajatellut mitään erityisiä värjäyskokeiluja, vaan keskityn tuohon torimyyntiin, ja siihen, että siellä olisi tarpeeksi myytävää:) Päivityksiä värjäyskasvien osalta kyllä tulee blogiin, ja jos jotain muuta mielenkiintoista tulee mieleen.
IN ENGLISH
Spring went past so fast this year, now the temperature is like in the summer. Last of the wood anemones are still flowering and trees have leaves now.
We were meant to start the market season next week, but we're having car trouble, so the week days at the market start near the end of May. During summer my husband will be at the market 3-5 days a week, depending on when the big cruise ships come to Helsinki and bring lots of tourists. I will post the market days in the beginning of each week here in the sidebar of my blog.
I have mordanted yarn for the summer dyeings, and also started to dye more now, and mostly I concentrate on trying to have enough dyed yarns, kits and knitted things for the market for my husband to sell, so I haven't planned any dyeing experiments for the summer. I will post updates on my dyeplants, and if anything special comes to mind:)
Talvehtineet morsingo työntävät kukkavartta, nämä kasvavat sitten nopeasti, kun vertaa viime postauksen kuvaan pari viikkoa sitten.
IN ENGLISH
My second year woad is bolting now, and soon flowering. These grow so fast, when you compare the picture to the one I posted two weeks ago of the same plants.
Väritattaren taimet ovat vielä kasvihuoneessa, näitä ei uskalla istuttaa ulos ennenkuin kesäkuussa, koska ne ovat niin hallanarkoja, ja vaikka nyt on lämmintä, niin vielä voi tulla hyvinkin kylmiä öitä.
IN ENGLISH
Japanese indigo seedlings are growing well, they are in the greenhouse. Even though it is now warm, I will wait until the beginning of June before I plant them outside, the cold nights are still very likely, and japanese indigo is very tender in the spring.
Sunday, May 5, 2013
Woad Morsinko
Viime syksynä jätin leikkaamatta kaksi morsinkoa ja ne ovat talvehtineet parhaiten. Ruusukkeet paljastuivat vihreinä lumen sulettua ja nyt on jo keskellä uusia lehtiä tulossa. Jos kaikki menee hyvin, niin ne kukkivat kunnolla ja saan niistä paljon uusia siemeniä.
IN ENGLISH
Last autumn I left couple of woad plants without harvesting the leaves, and they have survived the winter best. The rosettes came out of snow green and now there are new leaves emerging from the middle. If everything goes well I will have a good crop of new seeds from these plants
Myös osa kasveista, joista korjasin lehtisadon vielä lokakuussa, on alkanut kasvattaa uusia lehtiä juuresta. Kuva on otettu auringonpaisteessa, ja edellinen oli varjossa, siitä väriero lehdissä.
IN ENGLISH
Also some plants which were harvested in October, have started to grow new leaves from the roots. This picture was taken in bright sunlight, the first one was in shade, that's why the leaves look different in color.
Penkissä oli myös paljon tällaisia koloja: Myyrä oli syönyt talven aikana lumen alla morsinkojen juuret!
Niillä oli hyvät oltavat, kun oli paljon lunta suojana, ja ruokaa tarjolla.
Tämähän ei morsinkojen osalta haittaa, kun kuitenkin muutama kasvi säilyi siementuotantoa varten. Tänä keväänä kylvetyt siemenet ovat jo itämässä:).
IN ENGLISH
In the woad bed there were lots of holes like this. The voles had eaten the woad roots during the winter. We had lot of snow so it was good cover for the voles, and good food for them to eat.. my woad.
It doesn't matter, a few plants survived to produce seeds, and I have new woad already germinating:)
Viime vuonna kasvatin myös kiinalaista morsinkoa (Isatis indigotica), joka on periaatteessa indigopitoisempi, mutta toisaalta vähäsatoisempi lehtien suhteen kuin tavallinen morsinko (Isatis tinctoria). Täällä postaus aiemmilta vuosilta siitä. Lisäksi viime alkukesä oli niin viileä, että harsosta huolimatta kiinalaiset morsingot alkoivat kukkia, enkä saanut lehtisatoa ollenkaan. Olinkin ajatellut, etten enää kasvata sitä, se ei meidän kesässämme ole tarpeeksi luotettava ja tavallinen morsinko on kuitenkin varmempi.
Viime vuonna kukkavarret jäivät sinne penkkiin ja nyt huomasin rykelmän taimia niiden alla. Nämä näyttävät ihan sen taimilta! Mitähän nyt oikein tekisin näiden kanssa, kun kaikki käytettävissä oleva tilakin on jo varattu muille kasveille. Jospa jättäisin vain pari tainta kasvamaan ja katson sitten alkavatko nekin taas kukkia heti, eivätkä tuota lehtiä.
IN ENGLISH
Last summer I grew also chinese woad (Isatis indigotica), which in principle has more indigo in it's leaves than woad (Isatis tinctoria), but produces less leaves (at least here). Here is a post about it from earlier years. Early summer last year was so cool here that in spite of the horticultural fleece which covered the plants, the temperature was too low and chinese woad started to flower early, and I didn't get any leaves from it. I had already decided that I don't grow it anymore. Ordinary woad is more reliable here.
I had left the flower stalks in the bed, and now I noticed a bunch of seedlings coming up! These look just like chinese woad seedlings. I don't know what I am going to do with them, I don't have any free space left to plant them, but perhaps I will let couple of them to grow and see how they will do this summer.
Tuesday, April 30, 2013
Spring
Kevät on ihanaa aikaa. Kuvat otettu viikonloppuna ja eilen.
I love the springtime. Pictures from the week-end and from yesterday.
Joka päivä nousee maasta jotain ihanaa. Työtahti hiukan kärsii kaikista kevätkukista, kun aina työhuoneelle kävellessä pihan poikki, tulee mieleen, että onkohan se ja se jo noussut tai jokin kukka auennut. Tietysti ne pitää sitten muistaessa tarkistaa ja hups vaan, kun aikaa kuluu:)
Näitä alla olevia pikkutulppaaneja olen odottanut, ihan kohta ne ovat auki ehkä jo tänään tai huomenna.
IN ENGLISH
Every day something exciting is coming up in the garden. My work is slightly suffering from all the spring flowers, because every time I walk across the yard to my work space, I see something that reminds me of some other flower which I "need" to check immediately if it has come up or the if the bud has opened or somethng like that. And so the time just flows by:)
I have been waiting for these little tulips to open their bud, perhaps today or tomorrow.
Tai sitten pitää tarkistaa kasvihuoneessa olevia purkkeja, joko niissä nousee taimia:)
Viime päivinä ovat itäneet krappi, Rubia tinctoria ja värimaratti, Asperula tinctoria, mutta Rubia peregrina purkissa ei vielä näy mitään. Toivottavasti pian sieltäkin nousisi jotain.
IN ENGLISH
And I have to check my seed pots several times a day to see if something new has germinated:)
In the past few days madder, Rubia tinctoria, and dyer's woodruff, Asperula tinctoria, have germinated, but wild madder, Rubia peregrina, not yet. I keep my fingers crossed they will show up soon, too.
Saturday, April 20, 2013
Finnish mushroom dye book Uusi suomalainen sienivärjäyskirja
Viime viikolla sain postissa uunituoreen Anna-Karoliina Tetrin tekemän kotimaisen sienivärjäyskirjan. Karo on käsityöalan ammattilainen, opettaja ja kirjailija, ja hänen kotisivunsa löytyvät täältä, mistä kirjaa voi myös ostaa.
Ensivaikutelma kirjasta on hyvin positiivinen ja kirjan kuvitus on todella hyvä, niin lankakuvat, mutta erityisesti myös sienikuvat ovat hyviä ja informatiivisia. Onhan tärkeää, että löytää oikeita sieniä, että pääsee sitten värjäämään.
Kirja on pehmeäkantinen ja sivuja on n 190, joista n 70 sivua käsittelee sienivärjäyksen taustaa ja perusteita. Toiset 70 sivua on värjäykseen sopivista sienistä, ja loput n 50 sivua käsittelevät jäkälävärjäystä ja mm miten sieniväreistä voi tehdä musteita tai vesivärejä. Kirjan teksti on jouhevaa ja sitä lukiessani kuulin selvästi Karon äänen kirjan sivuilla.
Alkuosan yleistä tietoa sienistä ja sienivärjäyksen historiaa käsittelevät luvut ovat mielenkiintoisia. Lankojen käsittelyä, puretusta ja yleisiä värjäysohjeita käsittelevät luvut ovat selkeitä ja käytännönläheisiä ja uskon aloittelevan sienivärjärin saavan niistä hyvän kuvan, miten kannattaa menetellä. Kirjassa on tarkkaan, mitä tarvitaan ja millaisia asioita pitää ottaa huomioon, kun suunnittelee värjäyksen aloittamista. Puretus on käsitelty yksityiskohtaisesti ja kirjasta löytyy myös ohje selluloosakuitujen puretukseen sienivärjäystä varten, samoin kuin orakasvärjäyksissä tarvittava erilainen menetelmä, mitä Karo kutsuu kaksoisvärjäystekniikaksi. Niin värjätessä ensin lankaan kiinnittyvät siniset ja vihreät sävyt korkeammassa pH.ssa ja myöhemmin matalammassa pH:ssa ruskeat sävyt. Tätä minunkin pitää kokeilla, koska olen yleensä heittänyt liemen pois ensimmäisten värjäysten jälkeen.
Sieniä on esiteltynä 45 eri lajia, ja jokaisen sienen kohdalla on hyvä kuva, selostusta määrityksestä ja miten sillä värjätään ja mitä väriä siitä saa. Ohjeet on tehty kuivatuille sienille (paria poikkeusta lukuunottamatta), mikä on minusta oikein hyvä. Eri sienet sisältävät eri määriä vettä, riippuen vielä keruusäistä, ja on vaikea tietää onko sieniä tarpeeksi. Kuivatuilla sienillä lisäksi monesti värit voimistuvat ja voivat olla myös erilaisia kuin tuoreilla sienillä. Sieniä on helppo kerätä vähän kerrallaan ja värjätä vasta sitten, kun on saanut kasaan tarpeeksi ison määrän, tai kun aikaa sattuu olemaan. Vaikkapa seuraavana kesänä:)
Värjäysohjeet ovat hyvin perusteellisia ja yksityiskohtaisia, niissä on mainittu vaatiiko ko sienellä värjäys esipuretuksen (mielestäni kaikilla sienillä se parantaa lopputulosta, mutta osalla sienistä se on ihan välttämätönkin), miten paljon sientä käytetään, kuinka kauan keitetään ja värjätään ja mikä on ollut liemen pH lankanäytteiden värjäyksessä. Sienivärjäyksessä sama ohje ei sovellu jokaiselle sienelle, joten on todella hyvä, että jokaisen sienen vaatimat tekniikat kerrotaan. Noin 25 sienestä on lankanäytteet, joista näkee saatavan värin.
Värinäytteet ovat todella hyviä, niissä on aina sekä purettamaton lanka, aluna-viinikivipuretettu ja useilla myös rautapuretettu näyte. Näytteet ovat suomenlampaan villaa, silkkiä, puuvillaa, pellavaa ja bambuviskoosia. Nämä eri materiaaleille ja eri puretuksilla ja ilman puretusta tehdyt näytteet ovat kirjan mielenkiintoisinta antia, ja niistä löytyi monia yllätyksiä itsellenikin, niitä varmaan tutkin pitkään. Niistä saa myös ideoita omiin värjäyksiin. Harmillista, ettei kaikista sienistä ole lankanäytettä, se on mielestäni isoin puute.
Toinen asia, minkä olisin tehnyt eri tavalla, oli se, että osassa sivuista esiteltävä sieni ja siihen liittyvät lankanäytteet eivät olleet samalla aukeamalla, vaan langat löytyivät seuraavalta sivulta, jossa olikin jo seuraava esiteltävä sieni. Tämä on ollut ehkä jokin taitosta tms kirjan teknisestä puolesta johtuva asia, mutta kirjaa selatessa helposti yhdistää näytteet väärään sieneen, vaikka tarkemmin lukiessa asia kyllä korjaantuu, ja yhtä poikkeusta lukuunottamatta kaikissa näytteissä on hyvin suomenkielinen ja tieteellinen nimi esillä. Se poikkeus liittyi aukeamaan, missä oli vasemmalla puolella esitelty talvivinokas ja oikealla sivulla kaunis kuva sinisistä langoista. Ensimmäisellä selauskerralla katsoin yllättyneenä, että talvivinokkaallakin saa sinistä, kunnes tarkemmin kuva katsottuani huomasin, että sieni lankojen päällä on orakas ja selvästi kyllä tekstissä sanotaan, että talvivinokkaalla saa keltaista.
Mutta tämä on pikkujuttu, kokonaisuutena kirjassa riittää tutkittavaa pidemmällekin ehtineelle sienivärjärille ja erityiskiitoksen saavat yksityiskohtaiset ohjeet orakasvärjäykseen, mistä ei aiemmin suomenkielisissä kirjoissa ole kunnon ohjetta ollut (eikä muunkaan kielisissä näin tarkkaan, vaikka ruotsalaisessa Lundmarkin kirjassa onkin ollut niistä tähän asti parhaat ohjeet). Toki orakkailla värjäys ei vielä ole paljastanut kaikkia metkujaan, niiden väriaineet ovat niin erikoisia, ja värjäystekniikan lisäksi sienen ikä ja ehkä muutkin vielä tuntemattomat tekijät vaikuttavat niistä saatavaan väriin, mutta kirjan ohjeilla pääsee hyvään alkuun sienivärjäyksessä.
Jäkälävärjäyksen tulokset keittomenetelmää lukuunottamatta olivat pieni pettymys, värit olivat enimmäkseen melko laimeita, ja samoja värejä saa helpommin yleisimmistä kasveista tai sienistäkin. Toisaalta tämä on hyväkin asia, jäkälien keruu ei kuulu jokamiehenoikeuksiin ja ne uudistuvat yleensä hitaasti. Myöskään niiden valonkesto ei ole kovin hyvä, tämä asia kyllä tuotiin kirjassa esille.
Muusta kirjan sisällöstä sienivesivärit herättivät kiinnostukseni, ja joskus vielä kokeilen niitä.
Tämä kirja kuuluu ehdottomasti sekä aloittelevan että kokeneemmankin luonnonvärjäyksestä kiinnostuneen kirjastoon ja toivon kirjan innostavan edelleen uusia sienivärjäreitä.
IN ENGLISH
Last week I received a brand new Finnish mushroom dye book, called Sienivärjäys (Mushroom dyeing) by Anna-Karoliina Tetri. She is a professional crafts person, teacher and writer and her web pages, where you can read about her and buy her book, are here.
My first impression about the book was very good. The pictures were first class, also the yarn pictures, but especially the mushroom pictures. It is naturally very important to first identify the mushroom so that you find it before you get to the dyeing part. This book is the first book in Finland about only mushroom dyes written by a Finnish person about Finnish mushrooms.
The book has soft covers and has about 190 pages, of which about 70 are general information about mushroom dyeing. The next 70 pages are about each of the mushrooms and how to use them, and the rest 50 pages are about lichen dyeing and other techniques you can use with mushrooms, like how to make ink or water colors from mushrooms. It is well written and I can hear Karo's voice in the pages of the book, it looks and sounds like her.
The first part of the book has interesting details about history of mushroom dyeing and about mushrooms in general, and the part which covers mordanting and dyeing is very detailed and give many practical advise to the novice dyer. There is also how to mordant cellulose fibers for dyeing with mushrooms, and a new technique how to dye with tooth fungi so that you get first blues and greens in high pH and then browns in low pH (this reminds a little of Saint'-John's Wort, which also contains several different dyestuffs which you can get out only by dyeing in certain order, but the technique is different when getting the colors from tooth fungi). I will have to try her technique, because I have usually thrown away the bath after the first colors.
There are presented 45 different mushrooms with pictures and description, how to dye with them and what color you may get from them. The instructions are made for dried mushrooms (the ratio between the mushrooms and yarn), which I think is very good. It is easier to compare the results when using dried mushrooms, and many times the colors are better or even different using dried mushrooms than using them fresh. The dyestuffs in mushrooms change and may become more soluble when dried. It is easy to collect the mushrooms, then dry them and use later when you get enough of them in store.
The dyeing instructions are in depth, they tell how much to use the dried mushrooms, if the dyeing needs to be done with pre mordanted fiber (I think it is always better, but with many mushrooms it is essential), how long to boil, how long to dye and what pH has been during extraction and/or dyeing. This is the first Finnish book with so many details of mushroom dyeing. In dyeing with fungi the same techniques to extraction and dyeing don't work for all of them, so it is very good that the best method is mentioned in context of each mushroom.
There are color samples of 25 mushrooms (so not from all), and there is a sample of unmordanted, mordanted with alum and cream of tartar, with alum and iron, and with tannin plus alum mordanted sample from cellulose fibers. The samples are dyed on white and grey Finnsheep wool, silk, cotton, flax and bamboo viscose yarn, and I find these samples one of the most interesting things in this book, and there were many surprises for me, too. I'm sure I will study them for a long time.
It is too bad there are not samples of all the mushrooms presented, that is a small flaw in this book, but there are samples of the most important dye mushrooms, and the ones which were left out, give mostly beige, yellow or something like that.
Another thing I would have done differently is that sometimes there is the mushroom in one page and you have to turn the leaf to see the dyed samples of that mushroom, and then when the samples are in the left hand page, on the right hand page there is already the next mushroom, so it can be a bit confusing when you leaf through the book. But of course if you pay attention, there are always (one exception) above the samples the name (also the latin name) of the mushroom used, so when you read carefully you can see which picture belongs to which mushroom.
But this is a small thing, mostly this is a very good book, and certainly by far the best in Finnish about mushroom dyeing. Especially the instructions about how to dye with tooth fungi are something that was never before published in Finnish (and not so well in other languages either, the Swedish Lundmark's book has also good instructions, but not so detailed as this one.. but unfortunately these are in Finnish). Of course the dyeing with tooth fungi has not yet shown all it's secrets, there are so many variables starting with the age of the mushrooms, that it will still be a small mystery, and exciting each time, but these instructions give you the starting point.
The lichen dyed samples were a small disappointment, the colors were pale and you can get the same kind of colors from many common plants or even mushrooms. Only samples from the boiling water method were stronger and nice brown. Perhaps these pale colors from lichens were only a good thing, because they grow so slowly and you can only collect them with land owners permission (while you can collect mushrooms and berries from the forests anywhere here). Also the lightfastness of lichen dyed colors is not so good, this was also mentioned in this book.
Of other chapters in the book, I found also the water colors from mushrooms intriguing, I would love to try them some time.
This book belongs absolutely to the library of every Finnish natural dyer, from the beginner to the more advanced dyer, and I hope it will encourage more people to try dyeing with mushrooms, which are so abundant here. For someone who doesn't speak Finnish, there are a lot of very good and informative pictures, and you can see the colors in the samples. The latin names of the mushrooms are used throughout the book, also in yarn sample pictures, so they are easy to recognize even if you don't know the Finnish name. In each mushroom you can see the numbers of pH or the ratio of the mushrooms used, but of course the more detailed information is only in Finnish.
Thursday, April 18, 2013
Japanese indigo seedlings Väritattaren taimia
Vihdoinkin lumet sulavat ja alkaa näkyä kevätkukkia. Kasvihuoneeseen laitettiin viime viikonloppuna lämmitys ja sain siirrettyä taimet sisältä sinne. Tomaatteja yms ja myös väritattaren taimet. Isot taimet kuvassa ovat niitä, mitkä kylvin jo tammikuussa, kun kokelin siementen itävyyttä, enkä tietenkään voinut heittää itäviä taimia pois. Näissä isommissa taimissa jo näkyy kahta erilaista lehtimuotoa.
Takana on pieniä maaliskuun lopulla kylvettyjä väritattaren taimia, jotka hiukan venyivät sisällä, mutta se ei haittaa, koska kouliessa ne voi istuttaa syvempään (ihan kuin tomaatintaimet) ja nyt ollessaan paremmassa valossa ne kyllä tuuhistuvat ja alkavat kasvaa kunnolla.
Nämä väritattaret ovat tärkeimpiä värikasvejani, ja niitä tulee eniten. Sinistä ei ole koskaan tarpeeksi. Lisäksi laitan ensi viikonloppuna morsinkoa kasvamaan. Viime vuotiset taimet ovat vieläkin lumen alla, joten en tiedä miten ne ovat talvehtineet, mutta toivottavasti ainakin osa olisi jäljellä, jotta saan uusia siemeniä ja lisäksi niillä voi värjätä, jos katkaisee kukkavarren pois niin, että tulee enemmän lehtiruusuketta, missä on sinistä indigon esiastetta. Täällä aikaisempaa kokemusta niistä.
IN ENGLISH
Finally the snow is melting and spring flowers are popping up. Last week-end we put the heating on in the greenhouse, and I moved my seedlings there from window sills. Tomatoes and other edible plants, and my japanese indigo, naturally. The bigger plants in the picture are the ones I sowed already in January, when I tested the germination of the seeds, and when they germinated I couldn't throw them away. In the bigger plants you can already see the two types of leaves, round and pointed.
Behind the bigger plants there are small seedlings of japanese indigo which I sowed in the end of March. They are somewhat leggy, but it doesn't matter, because when I prick them in individual pots, I can plant them deeper (just like you do with tomato plants). And now when they get more light they will grow better.
Japanese indigo is my most important dye plant, and I grow it the most, I have never enough blue. Besides japanese indigo I'm going to sow woad next week-end. I don't know yet, if my woad from last year has survived the winter, they are still under snow, but I hope there are some survivors so that I get new seeds this year and if I cut away the flower stalk, they grow bigger leaf rosettes and I can dye blue even with the second year growth, like I did here.
Saturday, April 6, 2013
Snowdrop Mittens Lumikello lapaset
Nyt lumikellolapaset ovat valmiina tarvikepakettina. En pystynyt päättämään mikä olisi paras pohjaväri, joten nyt näistä on kaksi versioita: toisen pohjaväri on luonnonindigolla värjätty tumma harmahtavan sininen (sininen näytti niin kivalta vihreän kanssa) ja toisen luonnollisempi tumma lampaan ruskea. Lumikellojen kukat ovat tietysti valkoisia ja lehdet ja varret sinivihreitä, värjätty väritattarella ja paatsamankuorella.
Rannekkeen lumikellot ovat puistolumikellon kerrottua muotoa ja isommat lumikellot sitten jotain korkeampaa hybridiä:)
Lapasten kuvio vaatii hiukan enemmän kokemusta kirjoneuleesta kuin yleensä lapasemme, koska näissä on paikoin melko pitkiä lankajuoksuja, jotka pitää osata sitoa niin, ettei lanka jää kiristämään tai sitten liian löysäksi takana. Samoin kolmella kerroksella on kaikki kolme väriä yhtä aikaa, muuten vain kaksi väriä, kuten yleensäkin lapasissamme.
Tarvikepaketteja on kaupassani, sinipohjainen on hiukan kalliimpi kuin kuin ruskeapohjainen, koska sinisessä on suurin osa langoista värjättyjä.
IN ENGLISH
Now my snowdrop mittens are ready and in my shop as mitten kits.
I couldn't decide which color was the best for the background, so there are two versions of these mittens. The other has dark greyish blue as background (the blue went so well with the green) and the other one is more natural looking with natural dark brown as background. The flowers are white, naturally, and leaves are blueish green dyed with japanese indigo and buckthorn bark.
The snowdrops in the cuff are double form of common snowdrop, Galanthus nivalis, and the bigger snowdrops are some of the taller hybrids:)
The pattern of these mittens is little more difficult, than our mittens usually, because there are long floats in the back and you need to know how to knit them so that the yarn will not be too tight or too loose. Also there are three rows where there are all three color at the same time, otherwise there are only two colors at the time.
The kits for these mittens are now in my shop, the blue version is little more expensive than the brown one, because in the blue there is more dyed yarn.
Yllä on kuvia viimevuotisista lumikelloistani, jotka olivat inspiraation lähteinä näille lapasille.
Kuvat on otettu suurin piirtein näihin aikoihin viime vuonna, mutta nyt kevät on myöhässä ja maassa on vielä paljon lunta. Pälvipaikoissa näkyy ensimmäisiä lumikelloja juuri maasta nousseena, alla oleva kuva on toissapäivältä.
IN ENGLISH
Above there are pictures of my snowdrops last year, these were the inspiration for the snowdrop mittens.
The pictures were taken about this time a year ago, but this year the spring is late, and there is still a lot of snow in the ground. The first snowdrops are only coming up in the places where the snow has melted, the picture below was taken day before yesterday.
Ruskeapohjainen lumikellolapanen.
Snowdrop mittens with natural brown background above.
Subscribe to:
Comments (Atom)