Riihivilla, Dyeing with natural dyes
Blogini kertoo kasvivärjäyksestä, sienivärjäyksestä ja kasvivärjärin puutarhasta.
This blog is about dyeing with plants and mushrooms and the garden of a natural dyer.
Sunday, May 19, 2013
What's happening Kuulumisia
Kevät meni nopeasti ohi. Viimeiset valkovuokot kukkivat ja lehti on tullut puihin viime viikolla.
Meidän piti aloittaa torikausi jo ensi viikolla, mutta auto on reistaillut ja niinpä arkipäivät torilla alkavat vasta kuun vaihteessa ja kesäkuusta lähtien mieheni on taas Helsingissä Kauppatorilla 3-5 päivää viikossa, myyntipäivien painottuessa niihin päiviin, jolloin Helsinkiin tulee isoja risteilijä-laivoja, ja paljon turisteja. Ilmoitan aina kunkin viikon myyntipäivät tänne blogin sivupalkkiin viikon alussa.
Minä olen aloittanut kesän puretuksia ja värjäyksiä ja teen lisää myytävää torille, lankoja, tarikepaketteja, pipoja yms. Tälle kesälle en ole ajatellut mitään erityisiä värjäyskokeiluja, vaan keskityn tuohon torimyyntiin, ja siihen, että siellä olisi tarpeeksi myytävää:) Päivityksiä värjäyskasvien osalta kyllä tulee blogiin, ja jos jotain muuta mielenkiintoista tulee mieleen.
IN ENGLISH
Spring went past so fast this year, now the temperature is like in the summer. Last of the wood anemones are still flowering and trees have leaves now.
We were meant to start the market season next week, but we're having car trouble, so the week days at the market start near the end of May. During summer my husband will be at the market 3-5 days a week, depending on when the big cruise ships come to Helsinki and bring lots of tourists. I will post the market days in the beginning of each week here in the sidebar of my blog.
I have mordanted yarn for the summer dyeings, and also started to dye more now, and mostly I concentrate on trying to have enough dyed yarns, kits and knitted things for the market for my husband to sell, so I haven't planned any dyeing experiments for the summer. I will post updates on my dyeplants, and if anything special comes to mind:)
Talvehtineet morsingo työntävät kukkavartta, nämä kasvavat sitten nopeasti, kun vertaa viime postauksen kuvaan pari viikkoa sitten.
IN ENGLISH
My second year woad is bolting now, and soon flowering. These grow so fast, when you compare the picture to the one I posted two weeks ago of the same plants.
Väritattaren taimet ovat vielä kasvihuoneessa, näitä ei uskalla istuttaa ulos ennenkuin kesäkuussa, koska ne ovat niin hallanarkoja, ja vaikka nyt on lämmintä, niin vielä voi tulla hyvinkin kylmiä öitä.
IN ENGLISH
Japanese indigo seedlings are growing well, they are in the greenhouse. Even though it is now warm, I will wait until the beginning of June before I plant them outside, the cold nights are still very likely, and japanese indigo is very tender in the spring.
Sunday, May 5, 2013
Woad Morsinko
Viime syksynä jätin leikkaamatta kaksi morsinkoa ja ne ovat talvehtineet parhaiten. Ruusukkeet paljastuivat vihreinä lumen sulettua ja nyt on jo keskellä uusia lehtiä tulossa. Jos kaikki menee hyvin, niin ne kukkivat kunnolla ja saan niistä paljon uusia siemeniä.
IN ENGLISH
Last autumn I left couple of woad plants without harvesting the leaves, and they have survived the winter best. The rosettes came out of snow green and now there are new leaves emerging from the middle. If everything goes well I will have a good crop of new seeds from these plants
Myös osa kasveista, joista korjasin lehtisadon vielä lokakuussa, on alkanut kasvattaa uusia lehtiä juuresta. Kuva on otettu auringonpaisteessa, ja edellinen oli varjossa, siitä väriero lehdissä.
IN ENGLISH
Also some plants which were harvested in October, have started to grow new leaves from the roots. This picture was taken in bright sunlight, the first one was in shade, that's why the leaves look different in color.
Penkissä oli myös paljon tällaisia koloja: Myyrä oli syönyt talven aikana lumen alla morsinkojen juuret!
Niillä oli hyvät oltavat, kun oli paljon lunta suojana, ja ruokaa tarjolla.
Tämähän ei morsinkojen osalta haittaa, kun kuitenkin muutama kasvi säilyi siementuotantoa varten. Tänä keväänä kylvetyt siemenet ovat jo itämässä:).
IN ENGLISH
In the woad bed there were lots of holes like this. The voles had eaten the woad roots during the winter. We had lot of snow so it was good cover for the voles, and good food for them to eat.. my woad.
It doesn't matter, a few plants survived to produce seeds, and I have new woad already germinating:)
Viime vuonna kasvatin myös kiinalaista morsinkoa (Isatis indigotica), joka on periaatteessa indigopitoisempi, mutta toisaalta vähäsatoisempi lehtien suhteen kuin tavallinen morsinko (Isatis tinctoria). Täällä postaus aiemmilta vuosilta siitä. Lisäksi viime alkukesä oli niin viileä, että harsosta huolimatta kiinalaiset morsingot alkoivat kukkia, enkä saanut lehtisatoa ollenkaan. Olinkin ajatellut, etten enää kasvata sitä, se ei meidän kesässämme ole tarpeeksi luotettava ja tavallinen morsinko on kuitenkin varmempi.
Viime vuonna kukkavarret jäivät sinne penkkiin ja nyt huomasin rykelmän taimia niiden alla. Nämä näyttävät ihan sen taimilta! Mitähän nyt oikein tekisin näiden kanssa, kun kaikki käytettävissä oleva tilakin on jo varattu muille kasveille. Jospa jättäisin vain pari tainta kasvamaan ja katson sitten alkavatko nekin taas kukkia heti, eivätkä tuota lehtiä.
IN ENGLISH
Last summer I grew also chinese woad (Isatis indigotica), which in principle has more indigo in it's leaves than woad (Isatis tinctoria), but produces less leaves (at least here). Here is a post about it from earlier years. Early summer last year was so cool here that in spite of the horticultural fleece which covered the plants, the temperature was too low and chinese woad started to flower early, and I didn't get any leaves from it. I had already decided that I don't grow it anymore. Ordinary woad is more reliable here.
I had left the flower stalks in the bed, and now I noticed a bunch of seedlings coming up! These look just like chinese woad seedlings. I don't know what I am going to do with them, I don't have any free space left to plant them, but perhaps I will let couple of them to grow and see how they will do this summer.
Tuesday, April 30, 2013
Spring
Kevät on ihanaa aikaa. Kuvat otettu viikonloppuna ja eilen.
I love the springtime. Pictures from the week-end and from yesterday.
Joka päivä nousee maasta jotain ihanaa. Työtahti hiukan kärsii kaikista kevätkukista, kun aina työhuoneelle kävellessä pihan poikki, tulee mieleen, että onkohan se ja se jo noussut tai jokin kukka auennut. Tietysti ne pitää sitten muistaessa tarkistaa ja hups vaan, kun aikaa kuluu:)
Näitä alla olevia pikkutulppaaneja olen odottanut, ihan kohta ne ovat auki ehkä jo tänään tai huomenna.
IN ENGLISH
Every day something exciting is coming up in the garden. My work is slightly suffering from all the spring flowers, because every time I walk across the yard to my work space, I see something that reminds me of some other flower which I "need" to check immediately if it has come up or the if the bud has opened or somethng like that. And so the time just flows by:)
I have been waiting for these little tulips to open their bud, perhaps today or tomorrow.
Tai sitten pitää tarkistaa kasvihuoneessa olevia purkkeja, joko niissä nousee taimia:)
Viime päivinä ovat itäneet krappi, Rubia tinctoria ja värimaratti, Asperula tinctoria, mutta Rubia peregrina purkissa ei vielä näy mitään. Toivottavasti pian sieltäkin nousisi jotain.
IN ENGLISH
And I have to check my seed pots several times a day to see if something new has germinated:)
In the past few days madder, Rubia tinctoria, and dyer's woodruff, Asperula tinctoria, have germinated, but wild madder, Rubia peregrina, not yet. I keep my fingers crossed they will show up soon, too.
Saturday, April 20, 2013
Finnish mushroom dye book Uusi suomalainen sienivärjäyskirja
Viime viikolla sain postissa uunituoreen Anna-Karoliina Tetrin tekemän kotimaisen sienivärjäyskirjan. Karo on käsityöalan ammattilainen, opettaja ja kirjailija, ja hänen kotisivunsa löytyvät täältä, mistä kirjaa voi myös ostaa.
Ensivaikutelma kirjasta on hyvin positiivinen ja kirjan kuvitus on todella hyvä, niin lankakuvat, mutta erityisesti myös sienikuvat ovat hyviä ja informatiivisia. Onhan tärkeää, että löytää oikeita sieniä, että pääsee sitten värjäämään.
Kirja on pehmeäkantinen ja sivuja on n 190, joista n 70 sivua käsittelee sienivärjäyksen taustaa ja perusteita. Toiset 70 sivua on värjäykseen sopivista sienistä, ja loput n 50 sivua käsittelevät jäkälävärjäystä ja mm miten sieniväreistä voi tehdä musteita tai vesivärejä. Kirjan teksti on jouhevaa ja sitä lukiessani kuulin selvästi Karon äänen kirjan sivuilla.
Alkuosan yleistä tietoa sienistä ja sienivärjäyksen historiaa käsittelevät luvut ovat mielenkiintoisia. Lankojen käsittelyä, puretusta ja yleisiä värjäysohjeita käsittelevät luvut ovat selkeitä ja käytännönläheisiä ja uskon aloittelevan sienivärjärin saavan niistä hyvän kuvan, miten kannattaa menetellä. Kirjassa on tarkkaan, mitä tarvitaan ja millaisia asioita pitää ottaa huomioon, kun suunnittelee värjäyksen aloittamista. Puretus on käsitelty yksityiskohtaisesti ja kirjasta löytyy myös ohje selluloosakuitujen puretukseen sienivärjäystä varten, samoin kuin orakasvärjäyksissä tarvittava erilainen menetelmä, mitä Karo kutsuu kaksoisvärjäystekniikaksi. Niin värjätessä ensin lankaan kiinnittyvät siniset ja vihreät sävyt korkeammassa pH.ssa ja myöhemmin matalammassa pH:ssa ruskeat sävyt. Tätä minunkin pitää kokeilla, koska olen yleensä heittänyt liemen pois ensimmäisten värjäysten jälkeen.
Sieniä on esiteltynä 45 eri lajia, ja jokaisen sienen kohdalla on hyvä kuva, selostusta määrityksestä ja miten sillä värjätään ja mitä väriä siitä saa. Ohjeet on tehty kuivatuille sienille (paria poikkeusta lukuunottamatta), mikä on minusta oikein hyvä. Eri sienet sisältävät eri määriä vettä, riippuen vielä keruusäistä, ja on vaikea tietää onko sieniä tarpeeksi. Kuivatuilla sienillä lisäksi monesti värit voimistuvat ja voivat olla myös erilaisia kuin tuoreilla sienillä. Sieniä on helppo kerätä vähän kerrallaan ja värjätä vasta sitten, kun on saanut kasaan tarpeeksi ison määrän, tai kun aikaa sattuu olemaan. Vaikkapa seuraavana kesänä:)
Värjäysohjeet ovat hyvin perusteellisia ja yksityiskohtaisia, niissä on mainittu vaatiiko ko sienellä värjäys esipuretuksen (mielestäni kaikilla sienillä se parantaa lopputulosta, mutta osalla sienistä se on ihan välttämätönkin), miten paljon sientä käytetään, kuinka kauan keitetään ja värjätään ja mikä on ollut liemen pH lankanäytteiden värjäyksessä. Sienivärjäyksessä sama ohje ei sovellu jokaiselle sienelle, joten on todella hyvä, että jokaisen sienen vaatimat tekniikat kerrotaan. Noin 25 sienestä on lankanäytteet, joista näkee saatavan värin.
Värinäytteet ovat todella hyviä, niissä on aina sekä purettamaton lanka, aluna-viinikivipuretettu ja useilla myös rautapuretettu näyte. Näytteet ovat suomenlampaan villaa, silkkiä, puuvillaa, pellavaa ja bambuviskoosia. Nämä eri materiaaleille ja eri puretuksilla ja ilman puretusta tehdyt näytteet ovat kirjan mielenkiintoisinta antia, ja niistä löytyi monia yllätyksiä itsellenikin, niitä varmaan tutkin pitkään. Niistä saa myös ideoita omiin värjäyksiin. Harmillista, ettei kaikista sienistä ole lankanäytettä, se on mielestäni isoin puute.
Toinen asia, minkä olisin tehnyt eri tavalla, oli se, että osassa sivuista esiteltävä sieni ja siihen liittyvät lankanäytteet eivät olleet samalla aukeamalla, vaan langat löytyivät seuraavalta sivulta, jossa olikin jo seuraava esiteltävä sieni. Tämä on ollut ehkä jokin taitosta tms kirjan teknisestä puolesta johtuva asia, mutta kirjaa selatessa helposti yhdistää näytteet väärään sieneen, vaikka tarkemmin lukiessa asia kyllä korjaantuu, ja yhtä poikkeusta lukuunottamatta kaikissa näytteissä on hyvin suomenkielinen ja tieteellinen nimi esillä. Se poikkeus liittyi aukeamaan, missä oli vasemmalla puolella esitelty talvivinokas ja oikealla sivulla kaunis kuva sinisistä langoista. Ensimmäisellä selauskerralla katsoin yllättyneenä, että talvivinokkaallakin saa sinistä, kunnes tarkemmin kuva katsottuani huomasin, että sieni lankojen päällä on orakas ja selvästi kyllä tekstissä sanotaan, että talvivinokkaalla saa keltaista.
Mutta tämä on pikkujuttu, kokonaisuutena kirjassa riittää tutkittavaa pidemmällekin ehtineelle sienivärjärille ja erityiskiitoksen saavat yksityiskohtaiset ohjeet orakasvärjäykseen, mistä ei aiemmin suomenkielisissä kirjoissa ole kunnon ohjetta ollut (eikä muunkaan kielisissä näin tarkkaan, vaikka ruotsalaisessa Lundmarkin kirjassa onkin ollut niistä tähän asti parhaat ohjeet). Toki orakkailla värjäys ei vielä ole paljastanut kaikkia metkujaan, niiden väriaineet ovat niin erikoisia, ja värjäystekniikan lisäksi sienen ikä ja ehkä muutkin vielä tuntemattomat tekijät vaikuttavat niistä saatavaan väriin, mutta kirjan ohjeilla pääsee hyvään alkuun sienivärjäyksessä.
Jäkälävärjäyksen tulokset keittomenetelmää lukuunottamatta olivat pieni pettymys, värit olivat enimmäkseen melko laimeita, ja samoja värejä saa helpommin yleisimmistä kasveista tai sienistäkin. Toisaalta tämä on hyväkin asia, jäkälien keruu ei kuulu jokamiehenoikeuksiin ja ne uudistuvat yleensä hitaasti. Myöskään niiden valonkesto ei ole kovin hyvä, tämä asia kyllä tuotiin kirjassa esille.
Muusta kirjan sisällöstä sienivesivärit herättivät kiinnostukseni, ja joskus vielä kokeilen niitä.
Tämä kirja kuuluu ehdottomasti sekä aloittelevan että kokeneemmankin luonnonvärjäyksestä kiinnostuneen kirjastoon ja toivon kirjan innostavan edelleen uusia sienivärjäreitä.
IN ENGLISH
Last week I received a brand new Finnish mushroom dye book, called Sienivärjäys (Mushroom dyeing) by Anna-Karoliina Tetri. She is a professional crafts person, teacher and writer and her web pages, where you can read about her and buy her book, are here.
My first impression about the book was very good. The pictures were first class, also the yarn pictures, but especially the mushroom pictures. It is naturally very important to first identify the mushroom so that you find it before you get to the dyeing part. This book is the first book in Finland about only mushroom dyes written by a Finnish person about Finnish mushrooms.
The book has soft covers and has about 190 pages, of which about 70 are general information about mushroom dyeing. The next 70 pages are about each of the mushrooms and how to use them, and the rest 50 pages are about lichen dyeing and other techniques you can use with mushrooms, like how to make ink or water colors from mushrooms. It is well written and I can hear Karo's voice in the pages of the book, it looks and sounds like her.
The first part of the book has interesting details about history of mushroom dyeing and about mushrooms in general, and the part which covers mordanting and dyeing is very detailed and give many practical advise to the novice dyer. There is also how to mordant cellulose fibers for dyeing with mushrooms, and a new technique how to dye with tooth fungi so that you get first blues and greens in high pH and then browns in low pH (this reminds a little of Saint'-John's Wort, which also contains several different dyestuffs which you can get out only by dyeing in certain order, but the technique is different when getting the colors from tooth fungi). I will have to try her technique, because I have usually thrown away the bath after the first colors.
There are presented 45 different mushrooms with pictures and description, how to dye with them and what color you may get from them. The instructions are made for dried mushrooms (the ratio between the mushrooms and yarn), which I think is very good. It is easier to compare the results when using dried mushrooms, and many times the colors are better or even different using dried mushrooms than using them fresh. The dyestuffs in mushrooms change and may become more soluble when dried. It is easy to collect the mushrooms, then dry them and use later when you get enough of them in store.
The dyeing instructions are in depth, they tell how much to use the dried mushrooms, if the dyeing needs to be done with pre mordanted fiber (I think it is always better, but with many mushrooms it is essential), how long to boil, how long to dye and what pH has been during extraction and/or dyeing. This is the first Finnish book with so many details of mushroom dyeing. In dyeing with fungi the same techniques to extraction and dyeing don't work for all of them, so it is very good that the best method is mentioned in context of each mushroom.
There are color samples of 25 mushrooms (so not from all), and there is a sample of unmordanted, mordanted with alum and cream of tartar, with alum and iron, and with tannin plus alum mordanted sample from cellulose fibers. The samples are dyed on white and grey Finnsheep wool, silk, cotton, flax and bamboo viscose yarn, and I find these samples one of the most interesting things in this book, and there were many surprises for me, too. I'm sure I will study them for a long time.
It is too bad there are not samples of all the mushrooms presented, that is a small flaw in this book, but there are samples of the most important dye mushrooms, and the ones which were left out, give mostly beige, yellow or something like that.
Another thing I would have done differently is that sometimes there is the mushroom in one page and you have to turn the leaf to see the dyed samples of that mushroom, and then when the samples are in the left hand page, on the right hand page there is already the next mushroom, so it can be a bit confusing when you leaf through the book. But of course if you pay attention, there are always (one exception) above the samples the name (also the latin name) of the mushroom used, so when you read carefully you can see which picture belongs to which mushroom.
But this is a small thing, mostly this is a very good book, and certainly by far the best in Finnish about mushroom dyeing. Especially the instructions about how to dye with tooth fungi are something that was never before published in Finnish (and not so well in other languages either, the Swedish Lundmark's book has also good instructions, but not so detailed as this one.. but unfortunately these are in Finnish). Of course the dyeing with tooth fungi has not yet shown all it's secrets, there are so many variables starting with the age of the mushrooms, that it will still be a small mystery, and exciting each time, but these instructions give you the starting point.
The lichen dyed samples were a small disappointment, the colors were pale and you can get the same kind of colors from many common plants or even mushrooms. Only samples from the boiling water method were stronger and nice brown. Perhaps these pale colors from lichens were only a good thing, because they grow so slowly and you can only collect them with land owners permission (while you can collect mushrooms and berries from the forests anywhere here). Also the lightfastness of lichen dyed colors is not so good, this was also mentioned in this book.
Of other chapters in the book, I found also the water colors from mushrooms intriguing, I would love to try them some time.
This book belongs absolutely to the library of every Finnish natural dyer, from the beginner to the more advanced dyer, and I hope it will encourage more people to try dyeing with mushrooms, which are so abundant here. For someone who doesn't speak Finnish, there are a lot of very good and informative pictures, and you can see the colors in the samples. The latin names of the mushrooms are used throughout the book, also in yarn sample pictures, so they are easy to recognize even if you don't know the Finnish name. In each mushroom you can see the numbers of pH or the ratio of the mushrooms used, but of course the more detailed information is only in Finnish.
Thursday, April 18, 2013
Japanese indigo seedlings Väritattaren taimia
Vihdoinkin lumet sulavat ja alkaa näkyä kevätkukkia. Kasvihuoneeseen laitettiin viime viikonloppuna lämmitys ja sain siirrettyä taimet sisältä sinne. Tomaatteja yms ja myös väritattaren taimet. Isot taimet kuvassa ovat niitä, mitkä kylvin jo tammikuussa, kun kokelin siementen itävyyttä, enkä tietenkään voinut heittää itäviä taimia pois. Näissä isommissa taimissa jo näkyy kahta erilaista lehtimuotoa.
Takana on pieniä maaliskuun lopulla kylvettyjä väritattaren taimia, jotka hiukan venyivät sisällä, mutta se ei haittaa, koska kouliessa ne voi istuttaa syvempään (ihan kuin tomaatintaimet) ja nyt ollessaan paremmassa valossa ne kyllä tuuhistuvat ja alkavat kasvaa kunnolla.
Nämä väritattaret ovat tärkeimpiä värikasvejani, ja niitä tulee eniten. Sinistä ei ole koskaan tarpeeksi. Lisäksi laitan ensi viikonloppuna morsinkoa kasvamaan. Viime vuotiset taimet ovat vieläkin lumen alla, joten en tiedä miten ne ovat talvehtineet, mutta toivottavasti ainakin osa olisi jäljellä, jotta saan uusia siemeniä ja lisäksi niillä voi värjätä, jos katkaisee kukkavarren pois niin, että tulee enemmän lehtiruusuketta, missä on sinistä indigon esiastetta. Täällä aikaisempaa kokemusta niistä.
IN ENGLISH
Finally the snow is melting and spring flowers are popping up. Last week-end we put the heating on in the greenhouse, and I moved my seedlings there from window sills. Tomatoes and other edible plants, and my japanese indigo, naturally. The bigger plants in the picture are the ones I sowed already in January, when I tested the germination of the seeds, and when they germinated I couldn't throw them away. In the bigger plants you can already see the two types of leaves, round and pointed.
Behind the bigger plants there are small seedlings of japanese indigo which I sowed in the end of March. They are somewhat leggy, but it doesn't matter, because when I prick them in individual pots, I can plant them deeper (just like you do with tomato plants). And now when they get more light they will grow better.
Japanese indigo is my most important dye plant, and I grow it the most, I have never enough blue. Besides japanese indigo I'm going to sow woad next week-end. I don't know yet, if my woad from last year has survived the winter, they are still under snow, but I hope there are some survivors so that I get new seeds this year and if I cut away the flower stalk, they grow bigger leaf rosettes and I can dye blue even with the second year growth, like I did here.
Subscribe to:
Posts (Atom)
















